The Daughters of Izdihar by Hadeer Elsbai

daughters.jpg

Another new cover of mine, this one suits the weather which today in Britain is giving us temperatures more usually found in regions further south:

From debut author Hadeer Elsbai comes the first book in an incredibly powerful new duology, set wholly in a new world, but inspired by modern Egyptian history, about two young women—Nehal, a spoiled aristocrat used to getting what she wants and Giorgina, a poor bookshop worker used to having nothing—who find they have far more in common, particularly in their struggle for the rights of women and their ability to fight for it with forbidden elemental magic.

As a waterweaver, Nehal can move and shape any water to her will, but she’s limited by her lack of formal education. She desires nothing more than to attend the newly opened Weaving Academy, take complete control of her powers, and pursue a glorious future on the battlefield with the first all-female military regiment. But her family cannot afford to let her go—crushed under her father’s gambling debt, Nehal is forcibly married into a wealthy merchant family. Her new spouse, Nico, is indifferent and distant and in love with another woman, a bookseller named Giorgina…. (more)

The design bears a superficial resemblance to the one I created for The Ingenious by Darius Hinks, one of the requests from the art director being for a similar view down a street and the sky filled with an interlaced pattern. The new artwork isn’t as fantastic, however, since the city of Almaxar in Hadeer’s novel is based on old Cairo. This was very convenient for the research process, Cairo was a popular destination for western travellers in the 19th century so there are many sketches and engravings of its narrow lanes. My street is an amalgam of several different views, with an emphasis on those mashrabiya windows which are designed to help cool buildings. (On a side note, the subject of ventilation and passive cooling in Middle-Eastern architecture is a fascinating one, as this page about windcatchers demonstrates.)

The knotwork pattern was the third design I tried after the first two turned out to be too obtrusive for the background. Both this one and the pattern used for The Ingenious were taken from templates in Les Éléments de l’Art Arabe – Le Trait des Entrelacs (1879) by Jules Bourgoin, a book which shows how to create these interlacings from scratch. I always prefer to do this when possible, rather than using stock imagery; the creation of the pattern doesn’t take too long once you’ve worked out the portion that will be repeated.

The Daughters of Izdihar will be published early next year by Harper Voyager (US) and Orbit Books (UK).

Previously on { feuilleton }
The Ingenious by Darius Hinks

The Others, a film by Hugo Santiago

others1.jpg

The Others (1974) is the second of the feature-length collaborations directed by Hugo Santiago from screenplays developed with Adolfo Bioy Casares and Jorge Luis Borges. The film was produced in Paris with a French cast, together with two of Santiago’s collaborators from Invasion: cinematographer Ricardo Aronovich and composer Edgardo Cantón. The association of Borges with this one seems to have been little more than providing a very simple idea which I won’t reveal here since doing so would give away the entire story. In later years Borges was dismissive about film adaptations derived from his works but this one is still creditably Borgesian even if it isn’t as satisfying as Invasion.

others2.jpg

The story concerns one Roger Spinoza (Patrice Dally), a middle-aged man with a very Borges-like name who runs a bookshop, Librairie des Ameriques, in the centre of Paris. The abrupt and apparently meaningless suicide of Spinoza’s son, Mathieu (Bruno Devoldère), precipitates for the bookseller a personal and possibly metaphysical crisis which prompts him to visit his son’s friends in the hope of discovering an explanation for the tragedy. Spinoza’s visits to Mathieu’s girlfriend, Valérie (Noëlle Chatelet), develop into a romantic relationship which brings him into conflict with Moreau (Daniel Vignat), a lawyer who was Mathieu’s rival for Valérie’s affections. (Valérie works at an astronomical observatory which gives her a natural affinity with Spinoza, a man who shares a name with the Dutch philosopher who supported himself by grinding lenses for Christiaan Huygens’ telescopes.) These events are complicated and rendered mysterious by the presence of “the others”, a number of strange men who individually shadow Spinoza’s investigations while harassing Mathieu’s friends and acquaintances. The actions and identities of the men remain inexplicable until the very end when an explanation—the original idea from Borges—makes everything clear. The philosophical side of Borges’ suggestion is absent, however, which makes the explanation seem both glib and fantastic, but it has the effect of presenting all the events of the past two hours in a very different light.

others3.jpg

So why is this not as satisfying as Invasion? In part because Santiago sporadically interrupts his narrative with brief scenes that show the film itself in the process of creation. These are continuations of a 10-minute prologue of outtakes, scene setups, rehearsals, Santiago’s asides to the camera, and so on, all of which are differentiated from the film proper by the cold blue/green cast you get from film footage that hasn’t been filtered for daylight. There was a lot of this kind of Brechtian fourth-wall breaking going on during the 1970s, usually without achieving very much. Santiago’s story is confusing enough without being further fragmented by distracting interruptions. Another distraction is the Edgardo Cantón score which follows Invasion in its use of musique concrète as well as more conventional orchestral scoring. But where the Invasion soundtrack complemented the action the score here works against the film, especially when the sounds and snatches of music are more abrasive than they were previously. I can put up with all manner of directorial eccentricities but this example tested my patience. It’s hard to see why a story such as this would warrant a Brechtian treatment, which suggests that the distractions are more of a result of the director’s lack of faith in his screenplay.

others4.jpg

Bioy Casares, Borges and Santiago.

Flaws aside, The Others isn’t without attractions for Borges readers. The film is truer to the spirit of Borges than many of the adaptations of the author’s stories: mirrors abound, and play a significant part in the narrative, while Borges’ words are present in the Grove Press edition of Ficciones seen on a shelf in the bookshop, and in the character of Valérie who informs Spinoza that she was born in Buenos Aires. After the pair have spent the night together Valérie recites in Spanish the Borges poem Spinoza. “Do you know that poem,” she asks. “Yes,” says Spinoza, “it’s from a fellow librarian.” The librarian himself is seen at the very beginning of the film during the production prologue, talking (silently) to Santiago and Adolfo Bioy Casares.

In a note about Death and the Compass, Borges said that most stories should stand or fall by their general atmosphere rather than their plot. The Others would have succeeded very well on this level if not for its flaws; the events are persistently intriguing and the streets of Paris are effortlessly photogenic, a sombre city captured at angles and cropped views by Aronovich’s camera. Three years later Aronovich was photographing another series of enigmas for Alain Resnais in Providence. Like the Resnais film, The Others has been unavailable for far too long but may now be viewed with English subtitles here.

Previously on { feuilleton }
Invasion revisited
Goodfellow and Borges
The Rejected Sorcerer
The Immortal by Jorge Luis Borges
Borges on Ulysses
Borges in the firing line
La Bibliothèque de Babel
Borges and the cats
Invasion, a film by Hugo Santiago
Spiderweb, a film by Paul Miller
The Library of Babel by Érik Desmazières
Books Borges never wrote
Borges and I
Borges documentary
Borges in Performance

Weekend links 629

vallee.jpg

UFOs: The Psychic Solution (1977) by Jacques Vallée. A retitled reprint of The Invisible College (1975) with cover art by Peter Tybus.

• “In the summer of 1992…a curious experimental interstellar ambient-house album, made it to number one in the UK charts, promoted by a top ten single that was almost forty minutes long.” Darran Anderson navigates the noösphere with my favourite Orb album, U.F.Orb.

• Among the recent arrivals at Standard Ebooks, the home of free, high-quality, public-domain texts: Hope Mirrlees’ strange fantasy novel, Lud-in-the-Mist (1926).

• James Balmont’s guide to the intricate cinema of Hong Kong’s crime auteur, Johnnie To.

Shortlisted photos from the Astronomy Photographer of the Year Contest.

• At Dennis Cooper’s: Spotlight on…Jean Genet Miracle of the Rose.

• Steven Heller’s font of the month is Ambicase.

• New music: Two Sisters by Sarah Davachi.

• RIP Peter Brook and James Caan.

Unidentified Flying Object (1970) by UFO | Psychic And UFO Revelations In The Last Days (1994) by Bill Laswell & Pete Namlook | UFOnic (1995) by Sabalon Glitz

Wendel Dietterlin’s Architectura

dietterlin01.jpg

While looking through my bookshelves recently for examples of Baroque architecture I was reminded of the eccentric designs of Wendel Dietterlin (c. 1550–1599), a German painter and engraver whose Architectura (1598) is less a guide to architectural form than an excuse to indulge the artist’s fervid imagination. This wasn’t really the reference material I was after—Dietterlin is pre-Baroque—but I’d not seen so much of his work in one place before. Dover Publications have reprinted all of these plates for many years as The Fantastic Engravings Of Wendel Dietterlin but it’s one Dover book I’ve never owned.

dietterlin02.jpg

“Fantastic” is an apt description. Where a similar study might present the reader with careful elaborations of Vitruvian principles, Dietterlin offers plate after plate of suggestions for portals, fountains, fireplaces and facades, many of which are festooned with bizarre and grotesque details. Wild animals are a persistent theme. Other artists of the period tended to favour mythological scenes for fountain sculpture; Dietterlin shows a series of large animals being attacked by smaller ones: bear versus dogs, dragon versus men, and so on. Similar groupings may be found on his designs for rustic arches. Ostensibly these are traditional hunting scenes but there’s a fury in Dietterlin’s renderings that pushes the representations away from the decorative towards the pathological.

dietterlin03.jpg

In other designs the wildness is transferred to the decoration itself. Examples of the traditionally sober orders of Classical architecture are shown encrusted with decorations added at the whim of the artist; Dietterlin wasn’t the only artist to do this but other artists are seldom this excessive. Strangest of all is the plate that shows a huge elephant standing before (or emerging from) a fireplace. René Passeron included a handful of engraving artists in the precursors section of his Concise Encyclopedia of Surrealism in 1975, but Dietterlin isn’t among them. I’d say that elephant alone is suitable qualification, a forerunner of Magritte’s Time Transfixed, as well as a literal (if inadvertent) representation of “the elephant in the room”.

dietterlin04.jpg

dietterlin05.jpg

Continue reading “Wendel Dietterlin’s Architectura”

The Rejected Sorcerer

borges1.jpg

Cover art by Ed Emshwiller.

More Borges. While checking the details of yesterday’s post I discovered this oddity, an American SF magazine that published a two-page Borges story in March 1960, and put the author’s name on the cover even though few of the magazine’s readers would have heard of him at the time. The issue, which turned out to be the final one, lacks an editorial page so there’s no indication as to how the story found its way there. The story itself concerns an encounter in modern-day Spain between two men, one of them an established magician (in the occult sense), the other a neophyte hoping to gain similar powers. The piece is as much a moral fable as a work of fantasy, and as such appears out of place in a magazine with flying-saucer artwork on its exterior and a Virgil Finlay illustration inside (not for the Borges, unfortunately).

borges2.jpg

I thought at first that I might not have read this one before, the title wasn’t familiar but the story was one I recognised immediately. I was also surprised to find that I have it in four different collections under different titles, and with two of the printings appearing at first to disguise the author. In Black Water: An Anthology of Fantastic Literature (1983), edited by Alberto Manguel, the story appears as The Wizard Postponed, with the writer given as “Juan Manuel”; in The Book of Fantasy (1988), an updated version of the Antología de la Literatura Fantástica edited in 1940 by Borges, Adolfo Bioy Casares and Silvina Ocampo, the same piece appears as The Wizard Passed Over, with the author credited as “Don Juan Manuel”. The latter turns out to be the original author, a medieval Spanish writer, although “original” here is a debatable term when the story is Manuel’s adaptation of a piece he found in a book of Arabian tales. Borges rewrote this together with several other short reworkings which appear in the Etcetera section at the end of A Universal History of Infamy, its third appearance on my shelves (once again as The Wizard Postponed).

The fourth appearance is in the Collected Fictions (1998), or the cursed volume as I tend to think of it. I often feel bad about traducing the efforts of translator Andrew Hurley every time Borges is mentioned here but this story provides a good example of why his work is so unsatisfying to readers familiar with the stories from older editions. In its original Spanish the story is El brujo postergado, a short title for which The Wizard Postponed or The Wizard Passed Over would seem like reasonable analogues. Hurley expands this to The Wizard That Was Made to Wait, a lumbering, graceless phrase that’s typical of the lumbering gracelessness elsewhere in Collected Fictions. These tin-eared translations are the ones approved by the Borges estate so they’re present in all the reprints of the past 20 years. Fortunately for readers, most of Borges’ books were widely reprinted in English translations that the author approved, and some of which he even assisted with. Reject the conjurations of maladroit sorcerers, that’s my advice.

Previously on { feuilleton }
The Immortal by Jorge Luis Borges
Borges on Ulysses
Borges in the firing line
La Bibliothèque de Babel
Borges and the cats
Invasion, a film by Hugo Santiago
Spiderweb, a film by Paul Miller
The Library of Babel by Érik Desmazières
Books Borges never wrote
Borges and I
Borges documentary
Borges in Performance