
You can’t really say there are always more Rubáiyáts—the Fitzgerald translation isn’t as popular today as it was a century ago—but there are many illustrated editions even though the poem makes for a slim volume when not bulked out by variant translations. The popularity of the text when combined with the ease of imitating Edward Fitzgerald’s quatrains led to the publication of many novelty versions—The Rubáiyát of a Persian Kitten, The Rubáiyát of a Motor Car, The Rubáiyát of a Bachelor, and so on—all of which came with their own illustrations.

The 1947 edition illustrated by Scottish artist Robert Stewart Sherriffs is more serious than these, with an introduction by Laurence Housman, the texts of three different 19th-century translations, together with supplementary material about Edward Fitzgerald. Sherriffs worked for a number of years as a caricaturist for Punch magazine and other publications but prior to this he was also a book illustrator. Most of his drawings are black-and-white ink renderings; the Rubáiyát is a rare example of him working in colour throughout.










Elsewhere on { feuilleton }
• The illustrators archive
Previously on { feuilleton }
• Willy Pogány’s Rubáiyát
• Edmund J. Sullivan’s Rubáiyát
• RS Sherriffs’ Tamburlaine the Great
• Adelaide Hanscom’s Rubáiyát
• René Bull’s Rubáiyát
• Ronald Balfour’s Rubáiyát