Impressions de la Haute Mongolie revisited

impressions.jpg

Impressions de la Haute Mongolie – Hommage á Raymond Roussel (1974-75).

When I wrote a short reminiscence about Impressions de la Haute Mongolie last March I really didn’t expect I’d be watching it again just over a year later having waited thirty years for the opportunity. But now we can all see José Montes-Baquer’s collaboration with Salvador Dalí, thanks to the indispensable Ubuweb. The copy there doesn’t have English subtitles, unfortunately, but the visuals are still beguiling and not too difficult to follow if you can understand some French and Spanish. It was a curious experience seeing this again, some parts I remembered very well, others I’d completely forgotten about. Most surprising was the soundtrack of electronic music, much of it taken from recordings by Wendy Carlos, including a part of her ambient Sonic Seasonings suite and portions of her complete score for A Clockwork Orange. There’s more about this deeply strange film in Tate Etc.

And speaking of surreal landscapes, it’s worth mentioning that I’ve spent the past few weeks working on a new piece of Lovecraft-themed artwork for an exhibition at Maison d’Ailleurs, the Museum of science fiction, utopia and extraordinary journeys in Yverdon-les-Bains, Switzerland. The exhibition of newly-commissioned work based on themes from HP Lovecraft’s Commonplace Book will be launched in October 2007. More details about the event, and my contribution, closer to that date. In the meantime, the European edition of TIME magazine has a short feature about the gallery and its ethos.

Previously on { feuilleton }
Dalí and Film
Ballard on Dalí
Fantastic art from Pan Books
Penguin Surrealism
The Surrealist Revolution
The persistence of DNA
Salvador Dalí’s apocalyptic happening
The music of Igor Wakhévitch
Dalí Atomicus
Las Pozas and Edward James
Impressions de la Haute Mongolie

If….

if1.jpg

Lindsay Anderson‘s masterpiece, If…., is finally given a DVD release in the UK in June. Anderson’s film—the dramatic resistance to authority by three boys at an unnamed British school—was made in 1968 but I didn’t get to see it until (as I recall) 1977. I was 15 at the time and feeling increasingly desperate and hidebound by school-life so this film was explosive in its psychological impact as well as its story (that grenade on the poster was very apt). Given my age and the year, I’m supposed to have cult yearnings toward the wretched Star Wars but it was If…. that made the lasting impression.

if3.jpg

Poster for the 2002 re-release.

If…. was important for a number of reasons, not all of them obvious during that first viewing. I didn’t go to an all-boys public school (note for Americans: “public school” in Britain actually means an expensive, private establishment) but my grammar school had been an all-boys place a few years before I arrived. Some teachers wore gowns at assembly and many of the older teachers there were of a rigid, brutalist mindset exactly like the ones in Anderson’s film. Bullying was endemic, uniform rules were enforced to a degree that would make an army colonel proud and you stood out from the crowd at your peril; I had friends there but I hated every minute. So here comes young Malcolm McDowell on the television screen, effortlessly charismatic and insouciant in his first film role, portraying the ultimate Luciferan rebel, one who (as Anderson writes in the screenplay preface below) says “No” in the face of overwhelming odds. Reader, I identified so very much…. The famous ending (borrowed from Jean Vigo’s Zéro de Conduite) where Mick and the other “Crusaders” fire guns and throw grenades at the rest of the school was headily wish-fulfilling. (And given recent events, you’ll also see below that Anderson and screenwriter David Sherwin regarded that ending as metaphorical, not literal.)

Continue reading “If….”

Perfume: the art of scent

perfume1.jpg

I’ve yet to see Tom Tykwer’s film of Patrick Süskind’s novel, Perfume—The Story of a Murderer, and remain reluctant to do so; it’s a rule in cinema that good books make bad films and vice versa. Perfume is a good book and a favourite of mine which makes the prospect of film adaptation even more worrying. (As an aside, Tykwer dispels the persistent rumour that Stanley Kubrick dismissed Perfume as an unfilmable novel.)

Reservations apart, I’ve been listening to the tremendous soundtrack all week after a recommendation from a friend (hi Philip!). The music is credited to Reinhold Heil, Johnny Klimek and the director, and features the near unprecedented involvement of conductor Simon Rattle and the Berlin Philharmonic, an orchestra that rarely stoops to the level of the film soundtrack. This prompted speculation about the distinct challenge Süskind’s book presents to a designer: how best to represent the entwined strands of Grenouille’s career as a perfumier and a murderer of young women?

Continue reading “Perfume: the art of scent”

Juice from A Clockwork Orange

clockwork_poster.jpg

Philip Castle’s poster design. Castle also created the artwork for Full Metal Jacket.

Searching through old magazines whilst researching the epic Barney Bubbles post turned up this, a short reaction by Anthony Burgess to the success of Stanley Kubrick’s Clockwork Orange. Burgess became increasingly ambivalent about the attention brought about by Kubrick’s adaptation, not least because of the way it dominated the rest of his career; some of that ambivalence is already in evidence here.

Juice from A Clockwork Orange
by Anthony Burgess

Rolling Stone, June 8th, 1972

WHEN IT WAS first proposed about eight years ago, that a film be made of A Clockwork Orange, it was the Rolling Stones who were intended to appear in it, with Mick Jagger playing the role that Malcolm McDowell eventually filled. Indeed, it was somebody with the physical appearance and mercurial temperament of Jagger that I had in mind when writing the book, although pop groups as we know them had not yet come on the scene. The book was written in 1961, when England was full of skiffle. If I’d thought of giving Alex, the hero, a surname at all (Kubrick gives him two, one of them mine), Jagger would have been as good a name as any: it means “hunter,” a person who goes on jags, a person who doesn’t keep in line, a person who inflicts jagged rips on the face of society. I did use the name eventually, but it was in a very different novel—Tremor of Intent—and meant solely a hunter, and a rather holy one.

I’ve no doubt that a lot of people will want to read the story because they’ve seen the movie—far more than the other way around—and I can say at once that the story and the movie are very like each other. Indeed, I can think of only one other film which keeps as painfully close to the book it’s based on—Polanski’s Rosemary’s Baby. The plot of the film is that of the book, and so is the language, although naturally there’s both more language and more plot in the book than in the film. The language used by Alex, my delinquent hero, is called Nadsat—the Russian suffix used in making words like fourteen, fifteen, sixteen—and a lot of the terms he employs are derived from Russian. As these words are filtered through an English-speaking mind, they take on meanings and associations unknown to Russians. Thus, Alex uses the word horrorshow to designate anything good—the Russian root for good is horosh—and “fine, splendid, all right then” is the neuter form we ought really to spell as chorosho (the ch is guttural, as in Bach). But good to Alex is tied up with performing horrors, and when he is made what the State calls good it is through the witnessing of violent films—genuine horror shows. The Russian golova—meaning head—is domesticated into gulliver, which reminds the reader he is taking in a piece of social satire, like Gulliver’s Travels. The fact that Russian doesn’t distinguish between foot and leg (noga for both) and arm and hand (ruka) serves—by suggesting a mechanical doll—to emphasise the clockwork-view of life that Alex has: first he is self-geared to be bad, next he is state-geared to be good.

Continue reading “Juice from A Clockwork Orange”

El Topo

el_topo.jpg

Subterranean Cinema has the El Topo screenplay online, taken from the Douglas Book edition from 1971 (above is the cover of my John Calder UK reprint of the same). As well as a screenplay with annotations by Alejandro Jodorowsky, the second half of the book featured a lengthy, fascinating and at times bizarre and hilarious interview with the director. The site also includes a 1973 Penthouse interview with Jodorowsky, the soundtrack album, and elsewhere on the site there are further gems such as the Mad magazine parody of A Clockwork Orange, something I’d not seen for years.

(Thanks Jay!)

Previously on { feuilleton }
Clockwork Orange bubblegum cards
Alex in the Chelsea Drug Store