Jorge Luis Borges’s lost translations
Feb 19, 2010
Jorge Luis Borges’s lost translations | A dispute with Borges’s estate has left works he produced with the translator Norman Thomas di Giovanni in publishing limbo.
Jorge Luis Borges’s lost translations | A dispute with Borges’s estate has left works he produced with the translator Norman Thomas di Giovanni in publishing limbo.
Posted in {books}, {borges}, {noted}.
Tags: Jorge Luis Borges, Norman Thomas di Giovanni.
Stay updated via RSS.
3 comments or trackbacks
#1 posted by Colin
Feb 19th, 2010
Hello John, thanks for the link. That piece got me a bit annoyed – read my comment on the piece to see why :-)
#2 posted by John
Feb 20th, 2010
Hi Colin, and yes, I agree about the recent Penguin translations. I was re-reading some of the stories again in the big hardback collection but got increasingly annoyed at the American colloquialisms which abound, “figured” for “understood” being an especially egregious example. Reading the older translations by Anthony Kerrigan there’s no contest, and we know from the writings of Kerrigan and Norman Thomas di Giovanni that Borges appreciated and approved of their efforts.
#3 posted by Nathalie (spacedlaw)
Feb 22nd, 2010
Interesting. And creepy.